Translator/Reviser (Kinyarwanda), P-4 at October, 2021
jobs arusha, ajira arusha, translate jobs in arusha, nafasi za kazi arusha, job opportunity arusha, jobs arusha 2021, jobs irmct, nafasi za kazi irmct
jobs arusha, ajira arusha, translate jobs in arusha, nafasi za kazi arusha, job opportunity arusha, jobs arusha 2021, jobs irmct, nafasi za kazi irmct, ajira irmct
TRANSLATOR/REVISER (Kinyarwanda), P4
Job Code Title:
International Residual Mechanism for Criminal Tribunals
28 October 2021 – 26 November 2021
Job Opening Number:
United Nations Core Values: Integrity, Professionalism, Respect for Diversity
Org. Setting and Reporting
This position is located in the Language Support Services of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals (IRMCT), Arusha Branch. The incumbent will work under the direct supervision of Head of the Section. *Appointment of the successful candidate to this position will be subject to budgetary approval.
•The incumbent of the post translates and/or revises a variety of texts from French and English into Kinyarwanda and from Kinyarwanda into French, respecting the deadlines and using the appropriate terminology.
•S/he should be capable of working independently to a large extent.
•S/he must further aim at a high standard of accuracy, consistency and faithfulness to the spirit, style and nuances of the original; observes the established terminology and usage; ensures, as far as possible, consistency with other translations produced by the Service.
•Uses all sources of reference, information and consultation relevant to the text at hand and carries out any research required. Must maintain a certain speed and volume of output, due account being taken of the difficulty of the text and the specified deadline.
•S/he counsels translators with a view to refining their skills and overall performance and assists them in solving particularly difficult problems which require specialized knowledge and linguistic insight. Identifies new terminology material and submits it for the consideration of colleagues. Any ad hoc functions as required.
Professionalism: Shows pride in work and in achievements. Demonstrates professional competence and mastery of subject matter. Is conscientious and efficient in meeting commitments, observing deadlines and achieving results. Is motivated by professional rather than personal concerns. Shows persistence when faced with difficult problems or challenges. Remains calm in stressful situations. Takes responsibility for incorporating gender perspectives and ensuring the equal participation of women and men in all areas of work.
Teamwork – Works collaboratively with colleagues to achieve organisational goals. Solicits input by genuinely valuing others’ ideas and expertise; is willing to learn from others. Places team agenda before personal agenda. Supports and acts in accordance with final group decision, even when such decisions may not entirely reflect own position. Shares credit for team accomplishments and accepts joint responsibility for team shortcomings.
Commitment to Continuous Learning – Keeps abreast of new developments in own occupation/profession. Actively seeks to develop oneself professionally and personally. Contributes to the learning of colleagues and subordinates. Shows willingness to learn from others. Seeks feedback to learn and improve
Advanced university degree from a university or from an institution of equivalent status in translation. A first-level university degree in combination with two additional years of qualifying experience may be accepted in lieu of an advanced university degree.
Minimum of 7 years experience in translation/ revision, preferably in the context of the United Nations or an international organisation.
Some degree of specialization in subjects with which the Mechanism deals, i.e. legal. familiarity with terminology databases and knowledge of relevant computer software is an asset.
English and French are the working languages of the Mechanism. For the post advertised, the incumbent should have Kinyarwanda as a mother tongue, a perfect command of French and an excellent command of English.
Assessment Method: There may be a technical test followed by a competency-based interview.
Special Notice: The United Nations Secretariat is committed to achieving 50/50 gender balance in its staff. Female candidates are strongly encouraged to apply for this position.
The appointment is limited to the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. *Appointment of the successful candidate to this position will be subject to budgetary approval. Appointment of the successful candidate on this position will be limited to the initial funding of the post.
Extension of the appointment is subject to the extension of the mandate and/or the availability of funds. As the international tribunals are not integrated in the Secretariat, UN Staff Members serve on assignment or secondment from their parent department/office if selected.
Appointments of staff members in the United Nations are subject to the authority of the Secretary-General. Staff Members are expected to move periodically to new functions in accordance with established rules and procedures, and may in this context be reassigned by the Secretary-General throughout the Organization based on the changing needs and mandates.
The United Nations is committed to creating a diverse and inclusive environment of mutual respect. The United Nations recruits and employs staff regardless of gender identity, sexual orientation, race, religious, cultural and ethnic backgrounds or disabilities.
Reasonable accommodation for applicants with disabilities may be provided to support participation in the recruitment process when requested and indicated in the application.
NOTE FOR PREVIOUSLY ROSTERED CANDIDATES Roster candidates must express their interest and availability for published job openings by submitting an updated PHP and cover letter.